пʼятниця, 20 січня 2012 р.

Виринаючі росізми у вікнах

- А ты, случайно не знаешь, как по украински называются всплывающие окна?
- Виринаючі вікна
- Шутишь?
Активні дієприкметники
Десь такий діалог стався вчора на роботі. Щоправда мені навіть не довелося висувати свою улюблену, до оскоми співрозмовників, тезу про неіснування технічного діалекту української мови. Львівський є, волинський є, а технічного нема.
В суперечці про виринаючі вікна зачепили активні дієприкметники. Мовляв немає таких в українській мові. Наче правда, бо лікар лікуючий разом з масажистом масажуючим таки добряче дістали. Але давайте знову до виринаючих вікон. Чи до танцюючих пар - це ж бо цікавіше. Ці словосполучення слух якось не ріжуть, але ж і правила порушують. Невже ж таки омоскалився я в Києві настільки, що втратив чуйку? На щастя  помогла наша протестуюча гм, пардон, звісно ж - та, що протестує, Вікіпедія нагадавши, що є ще така цікава річ, як віддієслівний прикметник. Ура! Вікна і пари, що танцюють в них амністовано (зауважте, не танцюючі в них, адже це вже активний дієприкметник).
Уявіть собі такий от діалог. Ні, навіть не діалог, а дві репліки на балу, кинуті двома графоманами перебуваючими :) що перебувають у повному захваті і намагаються описати те, що діється:
А: Танцюючі пари кружляють по залі
Б: Кружляють танцюючі по залі пари
Тепер можемо нагримати на пана Б: "А чого це ви, пане Б, вживаєте кальку з російської, га?". Стривайте, а чого пан Б? Може то пані Б? Ще й на балу... Краще пробачимо їй цей маленький огріх та запросимо до танцю...

Технічна українська
Тут коротко: технічної української не існує. Мене аж тіпає від різного виду "Додатків", "Застосувань" та "Бульбашкових друкарів". Лишіть програмістам їх суржик. Щодо всякого роду офіційних документів, що їх так люблять наші державні мужі можу хіба сказати те ж саме, що сказав Стів Джобс про екран iPod nano. Готові? GET RID OF IT! Я це не стільки про документи, як, власне, про самих державних мужів...

Живемо в Україні, як дачники,
Українську зневаживши суть.
Нині там у державі табачники,
Де б тютюнники мали буть!
Петро Осадчук

Запозичення з російської
Чомусь слова, прийшлі до нас з російської мови з метою різати вухо прийнято називати русизмами. Вдумайтесь в етимологію, посмакуйте це слово. В ньому так і бринить Русь! Ні, я не проти слова. В мов наших багато спільного, і запозичення будуть, і вони збагачуватимуть обидві мови. Але коли чуєш "на слідуючій зупинці!"... ох... То не Русизм! Я оголошую війну! Від нині це РОСІЗМ! Росізм. Погодьтеся, звучить якось слизькувато-гидкувато-незручно. Як, властиве, і самі росізми.

And one more thing:
Недавно обіцяв про Бабкіна і Брюсель. Най самі за себе говорять!
Обіцяю про Джобса. І про Кіндл. І, може, навіть, все одразу.

Немає коментарів:

Дописати коментар